Rss & SiteMap

北京博言通译翻译公司--法语翻译|日语翻译|德语翻译010-57021667 http://www.boyantongyi.com/bbs

北京博言通译翻译公司地处北京朝阳国贸商务区。是经北京市工商局正式注册的专业性涉外翻译公司。北京翻译公司主要为国内外企。事业单位。外国使。领馆等及个人提供高质量高速度翻译服务的专业机构。
共1 条记录, 每页显示 10 条, 页签: [1]
[浏览完整版]

标题:奥巴马夫人将率美代表团赴伦敦奥运

1楼
admin 发表于:2012/7/24 16:52:12

US first lady Michelle Obama (2nd R) and Samantha Cameron, wife of British Prime Minister David Cameron, take part in an Olympics themed event with D.C. area children at American University in Washington, March 13, 2012.(Agencies)

 

First Lady Michelle Obama has been appointed to lead the US delegation to the London Olympics this summer.

Mrs Obama will follow in the steps of her predecessors Hillary Clinton and Laura Bush, who headed the American delegations to the 1994 Winter Olympics in Lillehammer, Norway and the 2006 Winter Olympics in Torino, Italy respectively.

The announcement comes during a three-day visit to the United States made by Prime Minister David Cameron and his wife Samantha Cameron, in which Mr Obama and Mr Cameron intend to focus on foreign policy issues.

The Prime Minister will also go to a basketball game in Ohio with Mr Obama, and fly aboard the presidential plane, Air Force One.

Mrs Cameron will attend a mini-Olympic competition hosted by the First Lady as part of her Let's Move! initiative, aimed at encouraging fitness and a healthy diet to combat obesity, where children in the Washington D.C. area will participate in physical activities.

Mrs Obama said of her campaign to fight causes of obesity that it "isn't just a policy issue for me. This is a passion. This is my mission."

Despite statements during the visit that the UK and USA possess a "special relationship," a phrase made famous by Winston Churchill in a speech given at Westminster College in Missouri in 1946, Mr Obama hasn't always been so keen to push transatlantic ties.

During his very first month in office he removed a bust of Mr Churchill from the Oval Office and formally returned it to the British government, snubbing the gift originally lent to President George W Bush in the wake of the September 11 attacks.


今夏美国第一夫人米歇尔-奥巴马将亲率美国奥运会代表团前往伦敦参加2012年奥运会。

前任美国第一夫人希拉里-克林顿和劳拉-布什也曾率队参加奥运会。希拉里曾率队参加1994年挪威利勒哈默尔举办的冬季奥运会,而劳拉曾率队参加2006年意大利都灵冬奥会。

在英国首相大卫-卡梅伦携夫人萨曼莎-卡梅伦对美国进行三天的访问期间,美国方面宣布了这一消息。奥巴马和卡梅伦在此次访问期间将专注于讨论外交议题。

卡梅伦还将搭乘美国总统专机“空军一号”,和奥巴马一同前往俄亥俄州观看篮球赛。

卡梅伦夫人将参加米歇尔组织的一场迷你奥运会比赛,这也是她发起的“一起来运动”活动的一部分。这项活动旨在鼓励通过运动和健康饮食来抵御肥胖,华盛顿地区的少年儿童将参加这些体育活动。

在谈到发起的抗击肥胖的活动时,米歇尔表示,这“对我来说并不仅仅是政策问题。我投入了巨大的热情,这是我的使命。”

1946年,英国前首相温斯顿-丘吉尔访美期间,在密苏里威斯敏斯特学院所做的演讲中提到英美之间存在“特殊关系”,随后这一指称英美关系的词汇迅速流传开来。但奥巴马对推进英美关系没有这么积极。

他入主白宫后的首月,就将丘吉尔的半身像请出了总统办公室,并正式归还给英国政府。这尊雕像是9-11事件发生后小布什总统从英国租借而来,但奥巴马上任后对它的态度十分冷淡。

Oval Office: 美国总统办公室,也称为椭圆形办公室

snub: 冷落,怠慢

in the wake of: 尾随,紧紧跟随

共1 条记录, 每页显示 10 条, 页签: [1]

Copyright © 2000 - 2008 Boyantongyi.com
更多

Powered By Dvbbs Version 8.2.0
Processed in .01953 s, 2 queries.