北京博言通译翻译公司--法语翻译|日语翻译|德语翻译010-57021667时事双语新闻国内新闻 → 上海车牌也成奢侈品 拍卖均价创新高 Shanghai's Newest Luxury Item: The License Plate


  共有12014人关注过本帖树形打印

主题:上海车牌也成奢侈品 拍卖均价创新高 Shanghai's Newest Luxury Item: The License Plate

美女呀,离线,留言给我吧!
admin
  1楼 个性首页 | 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:管理员 贴子:1099 积分:10268 威望:0 精华:2 注册:2003/12/30 16:34:32
上海车牌也成奢侈品 拍卖均价创新高 Shanghai's Newest Luxury Item: The License Plate  发贴心情 Post By:2013/1/30 10:58:54

A Shanghai license plate now costs as much as a new mid-range sedan.
一个上海车牌如今和一辆新的中档轿车价格差不多。
  
The average price for a Shanghai plate soared to 75,000 yuan ($12,000) at the city's license plate auction over the weekend, roughly equal to the retail price of a brand new, fully loaded Geely MK-II sedan. Shanghai plates went for an average of 50,000 yuan a year ago, meaning prices have risen nearly 2,000 yuan a month.在1月19日举行的上海私车牌照拍卖中,上海车牌平均价格飙升至人民币7.5万元(约合1.2万美元),大致相当于一辆全新、全配置的吉利(Geely) MK-II轿车的零售价。一年前上海车牌平均价格为人民币5万元,这意味着过去一年中价格每月上涨近2,000元。
  
Yolanda Dong, a market manager at a Japanese firm, paid 77,000 yuan for her plate. By comparison, her Peugeot 307 cost her 100,000 yuan.Zuma Press上海的高架路一家日资企业的市场经理Yolanda Dong花人民币7.7万元买了一个车牌。相比之下,她的标致(Peugeot) 307价格为人民币10万元。
  
'I had to buy the plate no matter what,' said Ms. Dong, who bought her car four months ago and has been bidding to get a Shanghai plate since then. 'I can't have my car sitting there doing nothing.'Dong说,无论如何我必须买下一块车牌。她的车是四个月前买的,之后她一直在竞拍上海车牌。她说,我不能让我的车停在那里什么也不做。
  
Getting plates outside Shanghai is a less appealing option. The city doesn't allow vehicles registered elsewhere on its elevated highways during rush hours.对车主来说,选择在上海以外地区上牌的吸引力不大。上海市禁止外地注册登记车辆高峰时段在其高架路上行驶。
  
'No matter how nice a car you have or how much your car is, if it can't get on the elevated highways during rush hours, it means nothing,' said Ms. Dong.Dong说,无论你的车有多好,有多贵,如果高峰时段上不了高架路就毫无意义。
  
Shanghai's plate-auction system is a manifestation of the congestion problems plaguing officials around China, as they grapple with increasingly affluent residents who see car ownership as de rigueur. It also plays into broader worries about China's increasing oil use and its massive pollution problems.上海私车牌照拍卖制度反映出的是困扰中国各地官员的交通拥堵问题,他们面对的是将汽车视为必需品的越来越富裕的居民。这也反映出中国石油消费量日益增大以及大规模污染问题等更广泛的担忧。
  
How does Shanghai do it? An auction is held on the third Saturday of each month, and about 8,000 plates are issued each time. This month, 9,000 plates were issued, a slight uptick.上海的车牌拍卖制度是如何运作的呢?上海每个月的第三个周六举行车牌拍卖,每次投放约8,000个牌照。但本月牌照投放数量有9,000个,比以往略多一些。
  
How does someone participate in the auction? First, the applicant needs to go to a branch of Bank of Communications to register. There, the applicant puts down a 2,000 yuan deposit to get an account number and a computer disk. The disk has a program that the motorist uses to connect to the system that allows auction participants to bid, using the account number. The applicant has only three chances to bid, at 100 yuan a pop.那么车主如何参与竞拍?首先,申请人需要到交通银行的一个分支机构注册。申请人在银行存入人民币2,000元保证金,并获得一个账号和计算机光盘。光盘中有一个程序,可以允许用户连入拍卖系统、使用账号参与竞拍。申请人只有三次竞拍机会,每次竞拍需缴纳100元手续费。
  
Sound convoluted? According to one expert, it beats the system used by Beijing. Unlike Shanghai, which auctions the plates, Beijing distributes them via lottery, with participants paying more modest administrative fees. 'The Shanghai system seems more scientific and brighter,' said Niu Fengrui, researcher and former head of Institute for Urban and Environmental Studies Chinese Academy of Social Science.听起来很复杂?一位专家指出,上海的做法胜过了北京使用的系统。和上海拍卖车牌的做法不同,北京通过摇号的方式分配车牌,申请人需要缴纳的行政事业性收费要低得多。中国社会科学院城市发展与环境研究所研究员兼前任负责人牛凤瑞说,上海的拍卖机制看来更科学、透明。
  
The difference, Mr. Niu says, is that Shanghai makes those who want a license pay for it. 'The system Beijing uses seems to only rely on pure luck, and will likely result in a mismatch of resources,' added Mr. Niu. Anyone can participate in the lottery, but not everyone that wins the lottery has the real desire to own a car.牛凤瑞说,两者的差别在于,上海让那些想要牌照的人买单,而北京使用的系统似乎纯粹只靠运气,这可能导致资源错配。每个人都可以参与摇号,但并非每个中签的人都真的想买车。
  
'If someone who doesn't really want a car gets a free plate, he or she will very likely go ahead and buy a car,' which will cause certain amount of 'unnecessary' cars and that will add load to the roads in Beijing, Mr. Niu added.牛凤瑞说,如果那些不是真的想买车的人得到了一块免费车牌,那么此人很有可能真的去买一辆车。这将导致一定数量“不必要”的汽车,并加大北京道路的负载量。
  
If you're rich enough, you can pay 100,000 yuan to get a Beijing plate directly without taking part in the lottery system.如果你有钱,你可以花人民币10万元直接买一块北京车牌而无需参加摇号。
  
While Shanghai's system might improve the traffic outlook, some people say the auction system prices out those who aren't wealthy.虽然上海的拍卖机制可能会改善交通状况,但有些人说拍卖机制因为价格高企“挤出”了那些并不富裕的人。
  
'I just think the government should do more in infrastructure and public transport so as to attract more people to subways and buses, instead of hitting the road in their own cars,' said Zhang Zhuting, a professor from the cadre institute under the Ministry of Transport.
交通运输部管理干部学院教授张柱庭说,我只是认为政府应该在基础设施和公共交通方面做的更多,以吸引更多人坐地铁和公交车,而不是开自己的车上路。

支持(0中立(0反对(0单帖管理 | 引用 | 回复 回到顶部

返回版面帖子列表

上海车牌也成奢侈品 拍卖均价创新高 Shanghai's Newest Luxury Item: The License Plate








签名  

Abercrombie,Abercrombie Deutschland,Abercrombie München,Hollister,Hollister München,Hollister Deutschland,Hollister Online Shop,Nike Free,Nike Free Run,Nike Schuhe,Nike Air Max,Louis Vuitton,Louis Vuitton Taschen,Louis Vuitton Online Shop,Louis Vuitton Outlet,Hollister,Hollister Stockholm,Hollister Sverige,Louis Vuitton,Louis Vuitton Väskor,Louis Vuitton Stockholm,Louis Vuitton Väska,Louis Vuitton Neverfull,Ray Ban,Ray Ban Solglasögon,Ray Ban Wayfarer,Ray Ban Aviator,Nike Free,Nike Free Run,Air Max,Nike Air Max,Nike Skor,Ralph Lauren,Polo Ralph Lauren,Ralph Lauren Sverige,Ralph Lauren Outlet